La frase passiva ITA Trasformiamo alla forma passiva la frase attiva: Esempio Epicuro reputa felice l’uomo saggio Forma attiva Forma passiva Epicuro reputa felice l’uomo saggio L’uomo saggio è reputato felice da Epicuro Soggetto Epicuro Soggetto L’uomo saggio Predicato reputa Predicato è reputato Pred. dell’oggetto felice Pred. del soggetto felice C. oggetto l’uomo saggio C. d’agente da Epicuro Come vedi, nel passaggio dalla forma attiva a quella passiva, il diventa , il della frase attiva diventa e il diventa . Perché ciò accada, il verbo, che assume la forma passiva e concorda con il soggetto, deve essere necessariamente transitivo. La frase utilizzata come esempio al passivo diventa quindi: . complemento oggetto soggetto soggetto complemento d’agente predicativo dell’oggetto predicativo del soggetto l’uomo saggio è reputato felice da Epicuro Nella trasformazione dalla frase da passiva in attiva, valgono le regole opposte: il (così come l’ ) diventa il ; soggetto attributo complemento oggetto il diventa il ; complemento d’agente soggetto il assume la forma attiva e concorda con il nuovo soggetto; verbo il diventa . predicativo del soggetto predicativo dell’oggetto Il designa l’essere animato (persona o animale) che ; quando questa funzione è espressa da una cosa, si ha il complemento di . complemento d’agente compie l’azione espressa dal verbo nella forma passiva causa efficiente In italiano entrambi i complementi sono introdotti dalla preposizione . da Volgi al passivo le seguenti proposizioni attive. 1. Cesare, famoso condottiero, vinse i Galli capeggiati da Vercingetorige e conquistò la città di Alesia. a. Onde altissime travolsero la fragile imbarcazione e il vento strappò le vele. b. Michelangelo ha dipinto i bellissimi affreschi della Cappella Sistina. c. Le contese civili distruggono la libertà dei popoli. d. >> pagina 127 Volgi all’attivo le seguenti proposizioni passive. 2. Quanti momenti felici saranno conservati per sempre nei miei ricordi. a. La cittadina di Amatrice è stata distrutta dal terremoto. b. La notizia venne diffusa dalle agenzie e commentata dai cittadini. c. Recentemente è stato pubblicato da un esperto del settore un interessante libro sui misteri dell’Universo. d. Sono stati resi noti dal Comune i risultati della consultazione popolare. e. Scrivi i complementi d’agente delle frasi dell’esercizio 2. 3. a. b. c. d. e. La frase passiva LAT Le regole sono le stesse dell’italiano sia per la trasformazione della forma da attiva in passiva, sia per la trasformazione da passiva in attiva. Traduciamo la stessa frase usata come esempio per l’italiano: Epicuro reputa felice l’uomo saggio. Esempio Epicurus virum providum beatum putat Forma attiva Forma passiva Epicurus virum providum beatum putat Ab Epicuro vir providus beatus putatur Soggetto Epicurus Soggetto Vir providus Predicato putat Predicato putatur Pred. dell’oggetto beatum Pred. del soggetto beatus C. oggetto virum providum C. d’agente ab Epicuro Come si vede nell’esempio, il (→ ) si esprime con l’ preceduto dalle preposizioni / ( davanti a consonante, davanti a vocale). complemento d’agente ab Epicuro ablativo a ab a ab Il si esprime invece con l’ (senza preposizioni). complemento di causa efficiente ablativo semplice Esempio → Discipuli erudiuntur a magistr o Complemento d’agente Gli allievi sono istruiti dal maestro → Navicula iactabatur pelagi alt is und is Complemento di causa efficiente L’imbarcazione era sballottata dalle alte onde del mare >> pagina 128 Trasforma le voci verbali dall’attivo al passivo o viceversa. 4. ducebat a. leguntur b. timebas c. putabatur d. cupiebant e. timebamur f. lego g. rapitur h. invenit i. expellebamur j. tradunt k. reperiebantur l. dat m. capiuntur n. mittimus o. monemini p. vincebatis q. dicamini r. putatis s. persuaderis t. Fai l’analisi logica delle seguenti proposizioni attive, poi traducile e infine volgile al passivo. 5. Negotium nostrum magno studio facimus. a. Soggetto Predicato Complemento oggetto Complemento di: Traduzione Passivo Tullius et Marius amicis familiae pecunia auxilium dabant. b. Soggetto Predicato C. oggetto Complemento di: Complemento di: Complemento di: Traduzione Passivo Graeci saevos Persas valde (“molto”) timebant. c. Soggetto Predicato Complemento oggetto Complemento di: Traduzione Passivo Concordiā et prudentiā filiis oppidum tutum efficimus. d. Soggetto Predicato C. oggetto Complemento di: Complemento di: Complemento di: Traduzione Passivo Vergilius, clarus poeta Latinus, modestas et pium Aeneam canit. e. myricas Soggetto Predicato Complemento oggetto Complemento di: Traduzione Passivo in italiano significa “tamerice”, che è un comune, semplice arbusto della macchia mediterranea, reso famoso, però, sia dal poeta latino Virgilio, sia dal poeta italiano Giovanni Pascoli, come simbolo dell’umile voce della poesia che esprime grandi verità. MYRICAE >> pagina 129 Fai l’analisi logica delle seguenti proposizioni passive, poi traducile e infine volgile all’attivo. 6. Magna cum avaritia bona ab avaro rapiuntur. a. Soggetto Predicato Complemento d’agente o di causa efficiente Complemento di: Traduzione Attivo A pelagi populis Neptunus et Saturnus coluntur. b. Mediterranei Soggetto Predicato Complemento d’agente o di causa efficiente Complemento di: Traduzione Attivo Deorum dearumque arbitrio mundus regitur. c. Soggetto Predicato Complemento d’agente o di causa efficiente Complemento di: Traduzione Attivo Mundi secreta philosophorum animo collustrantur. d. Soggetto Predicato Complemento d’agente o di causa efficiente Complementi di: Traduzione Attivo Pulchra templa a Romanis incolis ad Romae gloriam aedificantur. e. Soggetto Predicato Complemento d’agente o di causa efficiente Complementi di: Traduzione Attivo BOX EUROPA Il passivo in inglese Nella lingua inglese esistono diverse possibilità di esprimere l’enunciato al passivo; alcuni verbi, come , , , , , se seguiti da due complementi, uno diretto e uno indiretto, ammettono al passivo due costruzioni. lend give pay say show Forma attiva → Somebody gave him a new t-shirt Forma passiva → He was given a new t-shirt Forma passiva → A new t-shirt was given to him