Laboratorio di analisi testuale   Sottolinea le forme del verbo , analizzale e individua il relativo soggetto; traduci quindi le frasi, scegliendo il significato opportuno. Segui l’esempio. AT1 fero ( , “donazione”) principis adversus casum ( , “sventura”) solacium . (Tac.) Largitiones largitio casus tulerunt = = largitiones tulerunt perfetto attivo, 3 a p. p.; soggetto Le donazioni del principe portarono consolazione a fronte della sventura. Res quae in toto mundo sunt, ut ferunt, amicitiam contrahĕre ( , , “unire”) et discordiam dissipare possunt. (da Cic.) a.  contraho ĕre     Nemo (nom.,“nessuno”) diu (“a lungo”) ferre potest. (Sen.) b.  personam     Nefarius ( , , , “scellerato”) fuit Hippias, Pisistrati filius, qui arma contra patriam tulit et in Marathonia pugna cecidit. (Cic.) c.  nefarius a um     Stulti timent fortunam, sapientes eam ferunt. (P. Sirus) d.      Qui fert auxilium malis, post aliquot (“un certo”) tempus dolet ( , , “soffrire”). (Phaedr.) e.  doleo ēre     Ille septuaginta (“70”) annos et supra (“e oltre”) secum ferebat. Sed aetatem bene ferebat, niger tanquam corvus. (Petr.) f.      Germani minime frigora atque inediam ferebant. (da Tac.) g.      Agmen fertur per planitiem in urbem. (Liv.) h.      = Il sostantivo deriva da + (“risuonare”) e, in origine,  indicava sia la maschera che gli attori indossavano per coprire il volto e per amplificare la voce, sia il personaggio stesso, che era riconosciuto proprio in virtù delle caratteristiche specifiche della maschera. Il termine è passato poi a indicare la “persona”, travalicando l’ambito del teatro. PERSONA per sono  >> pagina 238  Scrivi nella prima colonna i complementi oggetto presenti nelle precedenti frasi, poi traducili. AT2   Complementi oggetto Traduzione a.     b.     c.     d.     e.     f.     g.     h.     Individua e riporta negli spazi i complementi di luogo, precisando in quale frase si trovano, poi traducili. AT3 Frase Complementi luogo Traduzione                         Prova con   Cesare   Traduzione interattiva Cesare sbaraglia gli Elvezi, che vorrebbero impadronirsi dei territori della Gallia Narbonense, provincia romana; vendica così la sconfitta subìta in passato da Roma e l’uccisione di valorosi soldati romani. Cesare vendica la morte del console Cassio Tres iam partes copiarum Helvetii id flumen traduxerunt sed per exploratores Caesar certior factus est; itaque cum legionibus tribus e castris profectus est, ad eam partem pervenit quae flumen transire non poterat et magnam partem eorum concidit; Helvetiorum milites se fugae mandaverunt atque in contiguas silvas abdiderunt. Is pagus appellabatur Tigurinus: nam omnis civitas Helvetia in quattuor pagos divisa est. Is pagus unus domo exiit, patrum nostrorum memoria (“epoca”), L. Cassium consulem interfecit et eius exercitum sub iugum misit. In ea re Caesar non solum publicas, sed etiam privatas iniurias ultus est, nam eius soceri avum, L. Pisonem legatum, Tigurini eodem proelio interfecerunt.