La costruzione personale dei LAT verba iubendi Sono quelli che esprimono , , , : verba iubendi comando divieto proibizione costrizione → ordinare iubēre → permettere sinĕre → proibire prohibēre → vietare vetāre → costringere cogĕre Quando questi verbi sono utilizzati in forma si costruiscono , cioè con il della persona e con l’ del verbo. Pertanto: passiva personalmente nominativo infinito → mi si comanda iubeor → mi si permette sinor → mi si proibisce prohibeor → mi si vieta vetor → mi si costringe cogor Come vedi, in italiano la traduzione corretta è con la ( passivante) come per i ( Unità 21). forma impersonale si verba dicendi ▶ Lavoriamo insieme cum sociis Scrivi una frase per ognuna delle espressioni elencate e traducila in latino. 10. Ti si proibisce a. Traduzione A tutti fu permesso b. Traduzione A noi è vietato c. Traduzione Ai soldati si comandò d. Traduzione Mi si costringeva e. Traduzione Alla figlia è permesso f. Traduzione Vi è stato proibito g. Traduzione Non mi si può vietare h. Traduzione Ci è stato ordinato i. Traduzione Vi si costringe j. Traduzione >> pagina 335 Sottolinea i e i loro soggetti, poi traduci. 11. verba iubendi Milites quod iussi sunt faciunt ac subito omnibus portis eruptione facta hostibus effugium non relinquunt. (Caes.) a. Decemviri libros Sibyllinos adire atque inspicere iussi sunt. (Liv.) b. Sub vesperum Caesar portas claudi militesque ex oppido exire iussit. (Caes.) c. Hannibal a Carthaginiensibus redire in Africam iubetur. (Eutr.) d. Catilina prohibitus est consulatum petere. (Sall.) e. Commodum nostrum requirere cum aliorum damno legibus vetamur. (Cic.) f. (Hannibal) praefuit ( , “essere a capo” + dat.) paucis navibus, quas ex Syria iussus est in Asiam ducere. (Nep.) g. praeesse Hic accusare eum non est situs. (Cic.) h.