Passivi impersonali LAT Considera l’espressione latina : può esserci in italiano la forma passiva di un verbo intransitivo? Evidentemente no, quindi per tradurre questa forma si deve usare la particella pronominale : → “ ”, forma impersonale. ventum est si ventum est si giunse L’uso della particella consente di trasformare qualsiasi verbo sia transitivo sia intransitivo in un verbo impersonale. si osserva   Indicativo presente Indicativo presente si giunge venitur si crede creditur si pensa putatur si ascolta auditur si torna reditur si passa transitur Indicativo passato remoto Indicativo perfetto si giunse ventum est si credette creditum est si pensò putatum est si ascoltò auditum est si tornò reditum est si passò transitum est BOX EUROPA   Il passivo impersonale nelle lingue europee         Questa forma impersonale è rimasta in molte espressioni di lingue europee, neolatine e non. Vediamone alcune.   ITALIANO             ANTICO   FRANCESE   TEDESCO   SPAGNOLO ( ) om homo on man ist se Anche in esiste una forma passiva impersonale molto usata e corrispondente all’italiano “si dice”.   inglese → Si dice che tu sia molto intelligente It is said that you are more intelligent  >> pagina 356  Traduci. 4. Vivitur ingenio caetera mortis erunt. (Motto latino) a.   Hinc (“da qui”) per deserta ad flumen Hyarotim (“Iarotide”, fiume dell’India) ventum est. (Curz.) b.   Brevi tempore ad fanum ex urbe tota concurritur. (Cic.) c.   Sole orto signum pugnae propositum est armatique Etrusci in aciem processerunt. (da Liv.) d.   Quarto anno post reges exactos, Sabini victi sunt et de his triumphatum est. (Eutr.) e.   In Mesopotamiam Romanus pervenit exercitus: cum Parthis foedus initum est; contra Corduenos, ac Saracenos, et Arabas bellatum est. (Eutr.) f.   Tali dum pugnatur modo, lente atque paulatim proceditur, crebroque (milites) subsistunt; ut tum accidit. (Caes.) g.   Dimicatum est non magis cum hostibus quam cum proditione ac perfidia sociorum. (Liv.) h.   Propter inopiam frumenti prope ad famem ventum est. (Curz.) i.   j. Dum Romae consulitur, Saguntum expugnatur.   . Questa celebre frase, attribuita agli ambasciatori di Sagunto esasperati dalle tergiversazioni del Senato romano, è spesso citata nei riguardi di chi perde tempo in consultazioni, mentre la situazione richiede una pronta decisione. DUM ROMAE CONSULITUR, SAGUNTUM EXPUGNATUR