Laboratorio di analisi testuale   Plinio il Giovane racconta all’amico Tacito le circostanze della morte dello zio, Plinio il Vecchio, che da Miseno, dove comandava la flotta imperiale, si era diretto verso i luoghi interessati dall’eruzione del Vesuvio (79 d.C.) per aiutare degli amici in pericolo. La morte di Plinio il Vecchio Iam dies alîbi erat, Pompeiis nox omnibus noctibus nigrior densiorque erat, quam tamen faces plurimae variaque lumina mitigabant. Plinius cum comitibus suis in litus venit ut navem conscenderet, sed mare procellosum et adversum permanebat. Ibi super abiectum linteum recubans semel atque iterum aquam frigidam poposcit hausitque. Deinde flammae et odor sulphuris, flammarum praenuntius, omnes exterritissimi in fugam vertunt; servi excitant Plinium, qui eorum auxilio adsurrexit sed statim concidit, quod crassiore caligine eius spiritus (“respiro”) obstructus est et stomachus (“gola”) clausus est. Cum lux rediit, Plinii corpus inventum est integrum et illaesum: habitus corporis quiescenti quam defuncto similior. (da Plin. Iun.) Trascrivi i comparativi e superlativi del brano e analizzali come richiesto. AT1   Comparativi Caso, genere, numero Grado positivo a.       b.       c.       d.         Superlativi Caso, genere, numero Grado positivo a.       b.       Indica la funzione delle seguenti parole o espressioni. AT2   Espressione da analizzare Funzione logica a. omnibus noctibus   b. cum comitibus suis   c. in litus   d. omnes   e. auxilio   f. caligine   g. corporis    >> pagina 518  Analizza i seguenti pronomi del brano. AT3   Pronome Caso, genere, numero Funzione a. quam     b. qui     c. eorum     d. eius     Indica la funzione delle seguenti subordinate del brano. AT4   Subordinata Funzione a. ut navem conscenderet   b. quod crassiore caligine eius spiritus obstructus est   c. Cum lux rediit   Traduci il brano sul quaderno. AT5 Prova con   Cesare   Traduzione interattiva I pompeiani sono costretti da Cesare a porre l’accampamento in un luogo non idoneo, lontano dall’acqua. Cercano perciò di spostare in avanti le linee di difesa, ma nel farlo peggiorano la situazione e devono organizzare una sortita per rifornirsi d’acqua, mentre Cesare li osserva e tiene in allerta il suo esercito. L’esercito di Pompeo si accampa in un luogo sfavorevole Tum vero neque ad explorandum idoneum locum castris neque ad progrediendum data facultate Pompeii legiones consistunt necessario et procul ab aqua et natura iniquo loco castra ponunt. Sed isdem de causis Caesar, quae supra sunt demonstratae, proelio non lacessit et eo die tabernacula (“tende”) statui passus non est, quo paratiores essent ad insequendum omnes, sive noctu sive interdiu erumperent. Illi animadverso vitio castrorum tota nocte munitiones proferunt. Hoc idem postero die a prima luce faciunt totumque in ea re diem consumunt. Sed quantum opere processerant et castra protulerant, tanto aberant ab aqua longius , et praesenti malo aliis malis remedia dabantur. Prima nocte aquandi causa nemo egreditur ex castris; proximo die praesidio in castris relicto universas ad aquam copias educunt, pabulatum emittitur nemo. His eos suppliciis male haberi Caesar et necessariam subire deditionem quam proelio decertare malebat. 1 : comparativo dell’avverbio . 1. longius longe