3 – NINO PEDRETTI (Santarcangelo di Romagna, 1923 – Rimini, 1981) E’ mi ba (Mio babbo) 1981 Tratto da La Chèsa de Témp Data della prima pubblicazione: E’ mi ba ch’u m’à svargugnè Ch’l’a pers tòtt al batai E’ mi ba ch’l’era busèdar E’ mi ba ch’e’ biastmévva i sént E pu u s mitéva d’inznòc Davènti al madunini E’ mi ba ch’l’éra bèl E u s guardéva te spèc E’ mi ba ch’l’éra purètt Ch’l’era ambizious, ch’e’ cantévva E’ mi ba ch’u n m’a insgné gnént E’ mi ba ch’i l freghévva tott E’ mi ba ch’u n savévva e’ latéin E poch ènca l’italièn, che dall’America l’è touran s’un penni e trè paroli d’ingléis e’ mi ba ch’è vlévva “commendatour” scrétt sòura la bosta e’ mi ba, fra i ba e’ piò sgangarèd, l’a scrétt dréinta ad mè tott al mi poeséi. 5 10 15 20 N. Pedretti, All’insegna del pesce d’oro, Milano 1981 La Chèsa de Témp, Mio babbo che mi ha svergognato, che ha perso tutte le battaglie, mio padre che era bugiardo, mio padre che bestemmiava i santi e poi si metteva in ginocchio davanti le madonnine, mio padre che era bello e si guardava nello specchio, mio padre che era povero, che era ambizioso, che cantava, mio padre che non mi ha insegnato nulla, mio padre che tutti lo fregavano, mio padre che non sapeva il latino e poco anche l’italiano, che dall’America è tornato con un penny e tre parole d’inglese, mio padre che voleva “commendatore” scritto sopra la busta, mio padre fra i padri il più sgangherato ha scritto dentro di me tutte le mie poesie. È tutto chiaro? Pedretti ha scritto questa poesia in una doppia versione, in dialetto e in italiano. Prova a leggere il testo in dialetto: riesci a riconoscere delle parole? Provenendo dal dialetto, la versione in italiano mantiene dei modi orali e colloquiali derivati dal parlato: puoi identificarli? Con quali aggettivi viene descritto il padre? Sono in parallelo o in contrasto con le azioni che compie o compiva? Parlando del padre, il poeta parla anche di sé: che cosa ci dice? Quali informazioni possiamo ricavare su di lui e sulla sua storia?